blog : 英語いろいろ探索記2013-02-11T21:54:59+09:00petitneige目にとまった英語を気ままに綴っています!Excite Blog一重まぶた二重まぶた 英語で言うと?http://neige.exblog.jp/19981063/2013-02-11T21:54:54+09:002013-02-11T21:54:59+09:002013-02-11T21:54:59+09:00petitneigeこんな表現見つけました
I have ( ) eyes.
私は二重まぶたです。
I have ( ) eyes.
You're a little far from 8 Mile.
(吹き替え)エミネム気取ってんじゃねぇ
(字幕)”8マイル”気取りか
フードをかぶっているライアンの格好が
エミネムのDVDのジャケットに似てるんですね
far from の使い方 いいですねぇ
]]>ネクタイの太いほう細いほうhttp://neige.exblog.jp/7138783/2007-07-18T21:16:49+09:002013-02-04T10:07:11+09:002007-07-18T21:16:49+09:00petitneigeこんな表現見つけました
第一話より。
ネクタイをなかなか結べずにいるライアンに叔父が、
ネクタイを結んであげる場面があるんだけど、
The skinny side ...
The fat side.... って言っていた。
細い方と太い方ってことだよね。初めて聞く表現です!
]]>ゆとりhttp://neige.exblog.jp/6951518/2007-06-07T21:26:39+09:002013-02-04T10:07:11+09:002007-06-07T21:26:39+09:00petitneigeこんな表現見つけました
elbowroom
Eighty Six
Eighty six is to refuse to serve an unwelcomed customer at a bar or restaurant. It may have derived from Chumley's Bar and restaurant at 86 Bedford Street in Greenwich Village NYC.
]]>陶器のバスhttp://neige.exblog.jp/6519499/2007-02-23T13:28:31+09:002013-02-04T10:07:11+09:002007-02-23T13:28:31+09:00petitneigeこんな表現見つけました
I am about to drive the porcelain bus.
これは
「吐きそう」っていう 意味らしい
面白いですね!便器の両脇に手をついてゲーゲーしてる姿がバスを運転してる可能性みたいだから。
]]>ずらかるhttp://neige.exblog.jp/6294874/2007-01-05T21:58:00+09:002013-02-04T10:07:11+09:002007-01-05T21:58:48+09:00petitneigeこんな表現見つけました
take a powder. ずらかる。
特に都合の悪いシチュエーションのときに使う。例文、
He saw the police coming and took a powder.
英英辞典には
To make a quick departure; run away.
と書いてある。
なんでパウダーなんだ?と思い、由来が気になっていろいろ調べてみたら
ランダムハウス(オンライン)に
こんな説が書いてあった。以下引用。
Two theories proposed relate to women leaving to powder their noses or people leaving to take an aspirin powder.